The 10th Annual MultiCultural Poetry Reading and Poet Luck Lunch was held August14, 2010, 2-4 p.m., at the Redwood Empire Chinese Association Center. We had about 40 people attending, including many of the RECA Youth Group who gave us entertainment by rehearsing their lion dance to be performed at a public school that afternoon, and the RECA Teen Cultural Dancers who performed their veil fan dance just for us. The Adult Chorus members who attended sang the song they will sing on September 18th at the Dancing Poetry Festival. They were joined by the RECA small dragon that will dance while they sing at the Dancing poetry Festival on September 18th. Photos by Judy Hardin Cheung. Photos of poetry readings by David Chung.
|
|
Of course we had a cake. For desert, we also had biscoti, fortune cookies and fresh lychee |
|
|
|
Before the formalities of the poetry readings we ate an international pot luck lunch |
|
|
|
...and we ate... |
|
|
|
...and ate some more! |
|
|
|
The RECA Teen Cultural Dancers performed a veil fan for us. The teen boys just finished an hour of lion dance rehearsal. The poets enjoyed the shows from the coolness of the air conditioned garage turned dance studeo. |
|
|
|
The RECA Adult Chorus sang "Descendents of the Dragon." while the RECA teens danced with the little dragon. (It can dance with only 9 people. The big dragon needs 27 people to let it dance.) |
|
|
|
Tanya Joyce read an exerpt from Chaucer in Middle English. Ann Schleeter read in modern English. |
|
|
|
Judy Cheung takes last minute notes and records names and partners for the website. |
|
|
|
Jennifer read in Chinese from the writings of Lao Tzu. Tom Golden read the English translation |
|
|
|
Ann Butts read in English. Gordon Yaswan read the original Russian |
|
|
|
Lawrence Hui read in English a classical Chinese poem read in Chinese by Jennifer. Lawrence copied this poem in his own exquisit calligraphy. |
|
|
|
Cindy Levinson read the English translation of Neruda. Gwyen O'Gara read the original Spanish |
|
|
|
Richard Angilly read in English while Jerry Ding spontainiously translated from Japanese to English. (Jerry does not speak Japanese, but can read it. Good work Jerry! |
|
|
|
Ken Peterson read the translation of a Tang Dynesty poem. Elaina Hsi read the original Chinese |
|
|
|
Natica Angilly read from Aya Yuhki's Spreading Ripples, translated by Anna Holley. Nancy Wang read the original Japanese |
|
|
|
Tanya Joyce reads her poem about masks in French, Ann Schleeter reads Tanya's English translation |
|
|
|
Lawrence Hui read Chinese, Jerry Ding read English |
|
|
Individual readings, usually of original works. Photos by David Chung
|
|
Gordon Yaswan, well know Sonoma County Poet read his original poetry |
|
|
|
Gwyen O'Gara read her poems. She is the current Poet Laureate of Sonoma County |
|
|
|
Judy Cheung energetically reads her poem |
|
|
|
Richard Angilly reads his poem |
|
|
|
Tanya Joyce, Emoryville, reads her original poem |
|
|
|
Mary Rudge, Poet Laureate of Alameda, reads from a bilingual book she |
|
|
|
Tom Golden, Alameda Island Poets, reads while Natica and Richard Angilly listen intently |
|
|
|
|